国风·鄘风

柏舟
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只,不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只,不谅人只!
墙有茨
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
君子偕老
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河。象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也。扬且之晳也。胡然而天也!胡然而帝也!
瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也,展如之人兮,邦之媛也!
桑中
爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
鹑之奔奔
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!
定之方中
定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴桑
升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑,卜云其吉,终然允臧。
灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。
蝃蝀
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!
相鼠
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?
干旄
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
载驰
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

注释:《诗经·国风·鄘风》是《诗经》中的一部分,属于“国风”系列,主要收录了古代鄘地的民歌。以下是《鄘风》中几首诗的通俗翻译和解释:

1. 柏舟

原文:
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只,不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只,不谅人只!

翻译:
柏木船儿漂荡,漂在那河中央。那梳着双髻的少年,正是我的心上人。至死也不变心。母亲啊,天啊,你们怎么不体谅我!
柏木船儿漂荡,漂在那河岸边。那梳着双髻的少年,正是我的唯一。至死也不变心。母亲啊,天啊,你们怎么不体谅我!

解释:
这首诗表达了一个女子对心上人的深情,以及对母亲和上天不理解她的无奈。她坚定地表示,即使面对母亲的反对,她也不会改变心意。

2. 墙有茨

原文:
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。

翻译:
墙上的蒺藜,扫不掉啊。那些闺房中的私话,不能说啊。如果说出来,那是多么羞耻啊。
墙上的蒺藜,拔不掉啊。那些闺房中的私话,不能细说啊。如果细说出来,那是多么冗长啊。
墙上的蒺藜,捆不住啊。那些闺房中的私话,不能读啊。如果读出来,那是多么侮辱啊。

解释:
这首诗通过比喻,暗示了闺房中的私密话语不宜外传,否则会带来羞耻和侮辱。表达了女子对隐私的重视。

3. 君子偕老

原文:
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河。象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也。扬且之晳也。胡然而天也!胡然而帝也!
瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也,展如之人兮,邦之媛也!

翻译:
愿与君子白头偕老,头戴华美的发饰。端庄优雅,如山如河。穿着华丽的礼服。你若不善,我该怎么办?
美丽啊,美丽啊,那翟衣多么华丽。乌黑的头发如云,不用假发。美玉做的耳坠,象牙做的发簪。白皙的额头。多么像天上的仙女!多么像天帝的女儿!
洁白啊,洁白啊,那展衣多么洁白,披着薄纱,是束腰的带子。你清秀的面容,白皙的额头,这样的美人啊,是国家的珍宝!

解释:
这首诗赞美了一位美丽端庄的女子,表达了对她的爱慕和敬仰。诗中通过华丽的服饰和容貌描写,展现了女子的高贵和美丽。

4. 桑中

原文:
爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

翻译:
在哪里采唐草?在沬水边的乡野。我在思念谁?是美丽的孟姜。她在桑林中等我,邀我到上宫,送我到淇水边。
在哪里采麦子?在沬水的北边。我在思念谁?是美丽的孟弋。她在桑林中等我,邀我到上宫,送我到淇水边。
在哪里采葑菜?在沬水的东边。我在思念谁?是美丽的孟庸。她在桑林中等我,邀我到上宫,送我到淇水边。

解释:
这首诗描写了男子对心上人的思念和约会的情景。通过采草、采麦、采葑等场景,展现了男子与女子在桑林中的浪漫约会。

5. 鹑之奔奔

原文:
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!

翻译:
鹌鹑奔跑,喜鹊飞翔。那些无良之人,我却把他们当作兄弟!
喜鹊飞翔,鹌鹑奔跑。那些无良之人,我却把他们当作君主!

解释:
这首诗讽刺了那些无良之人,表达了诗人对他们的失望和不满。诗人原本对他们寄予厚望,却发现他们品行不端。

6. 定之方中

原文:
定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴桑
升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑,卜云其吉,终然允臧。
灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。

翻译:
定星在天空正中,开始建造楚宫。根据日影,建造楚室。种植榛树、栗树、椅树、桐树、梓树、漆树,砍伐琴桑。
登上那废墟,眺望楚地。眺望楚地与堂邑,景山与京山。下山观察桑田,占卜说吉利,最终果然很好。
灵雨已经降下,命令那些官员,星夜驾车,前往桑田。那些正直的人,心地诚实,马匹三千。

解释:
这首诗描写了建造楚宫的过程,以及占卜吉凶、观察桑田的情景。通过建造宫殿和种植树木,展现了楚地的繁荣和昌盛。

7. 蝃蝀

原文:
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!

翻译:
彩虹出现在东方,没人敢指它。女子出嫁,远离父母兄弟。
早晨彩虹出现在西方,整个早晨都在下雨。女子出嫁,远离兄弟父母。
像这样的人啊,怀有婚姻。太不守信了,不知天命啊!

解释:
这首诗通过彩虹的比喻,表达了女子出嫁后远离家人的无奈和失落。诗中批评了那些不守信用的人,暗示了他们对天命的无知。

8. 相鼠

原文:
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?

翻译:
看那老鼠还有皮,人却没有礼仪!人没有礼仪,不死还能干什么?
看那老鼠还有牙齿,人却没有节制!人没有节制,不死还在等什么?
看那老鼠还有身体,人却没有礼貌,人没有礼貌!为什么不快点死?

解释:
这首诗通过对比老鼠和人,讽刺了那些没有礼仪、没有节制、没有礼貌的人。诗人认为这些人没有存在的价值,表达了强烈的批评和不满。

9. 干旄

原文:
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?

翻译:
高高的旗帜,在浚水的郊外。用白丝装饰,四匹好马拉着。那美丽的姑娘,我该送她什么?
高高的旗帜,在浚水的都城。用白丝编织,五匹好马拉着。那美丽的姑娘,我该给她什么?
高高的旗帜,在浚水的城里。用白丝缠绕,六匹好马拉着。那美丽的姑娘,我该告诉她什么?

解释:
这首诗通过描绘旗帜和马匹,表达了男子对美丽姑娘的爱慕和追求。诗中反复询问该送她什么,表达了男子的深情和犹豫。

10. 载驰

原文:
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

翻译:
驾车奔驰,回去慰问卫侯。驱马缓缓,到达漕地。大夫们跋涉,我心里充满忧虑。
既然你们不赞成,我不能回去。看到你们不好,我的思念不会停止。既然你们不赞成,我不能渡过?看到你们不好,我的思念不会停止。
登上那山丘,采摘那蝱草。女子多愁善感,各有各的打算。许国人责备我,那些人幼稚又狂妄。
我走在田野上,麦子茂盛。向大国求助,谁能依靠?谁能到达?大夫君子们,不要责备我。你们百般思考,不如我自己去行动。

解释:
这首诗表达了女子对卫侯的关心和忧虑,以及对许国人责备的不满。诗中通过驾车、采草等场景,展现了女子的坚强和独立,表达了她的决心和行动力。

以上是《诗经·国风·鄘风》中几首诗的通俗翻译和解释,通过这些诗,我们可以感受到古代鄘地人民的生活、情感和思想。