国风·王风

黍离
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
君子于役
君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?
君子阳阳
君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!
君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!
扬之水
扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
中谷有蓷
中谷有蓷,其干矣。有女仳离,慨其矣。慨其矣,遇人之艰难矣。
中谷有蓷,其修矣。有女仳离,条其歗矣。条其歗矣,遇人之不淑矣。
中谷有蓷,其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣。
兔爰
有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无位我生之后,逢此百罹。尚寐无吪。
有兔爰爰,雉离于罦。我生之初,尚无造;我生之后,逢此百忧。尚寐无觉。
有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶。尚寐无聪。
葛藟
绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾!
绵绵葛爰,在河之藟。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有!
绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻!
采葛
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!
大车
大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。
大车啍啍,毳衣如璊,岂不尔思?畏子不奔。
谷则异室,死则同穴。谓予不信,有如皎日。
丘中有麻
丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。
丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。

注释:《诗经》中的“国风·王风”部分包含了多首诗歌,反映了当时的社会生活和人们的情感。以下是这些诗歌的通俗中文翻译和解释:

1. 黍离

原文:
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

翻译:
那黍子长得茂盛,那稷子刚出苗。我慢慢走着,心里摇摇晃晃。了解我的人,说我心里忧愁;不了解我的人,说我在追求什么。苍天啊,这是谁造成的呢?
那黍子长得茂盛,那稷子已经抽穗。我慢慢走着,心里像喝醉了一样。了解我的人,说我心里忧愁;不了解我的人,说我在追求什么。苍天啊,这是谁造成的呢?
那黍子长得茂盛,那稷子已经结实。我慢慢走着,心里像被噎住了一样。了解我的人,说我心里忧愁;不了解我的人,说我在追求什么。苍天啊,这是谁造成的呢?

解释:
这首诗表达了诗人对国家衰败的忧虑和无奈。诗人通过黍子和稷子的生长过程,暗示了时间的流逝和国家的衰败。诗人内心的痛苦和无奈,无人理解,只能向苍天发出质问。

2. 君子于役

原文:
君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?

翻译:
我的丈夫去服役,不知道什么时候回来。他什么时候才能回来呢?鸡已经回窝了,太阳也落山了,牛羊也下山了。我的丈夫去服役,我怎么能不想他呢!
我的丈夫去服役,不知道什么时候回来。他什么时候才能回来呢?鸡已经回窝了,太阳也落山了,牛羊也下山了。我的丈夫去服役,希望他不要挨饿受渴。

解释:
这首诗表达了妻子对在外服役的丈夫的思念和担忧。妻子看着日落的景象,想到丈夫在外服役的辛苦,心中充满了思念和忧虑。

3. 君子阳阳

原文:
君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!
君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!

翻译:
我的丈夫神采飞扬,左手拿着笙,右手招呼我从房里出来,真是快乐啊!
我的丈夫心情愉快,左手拿着羽毛,右手招呼我从敖地出来,真是快乐啊!

解释:
这首诗描绘了丈夫和妻子在一起时的快乐情景。丈夫神采飞扬,心情愉快,妻子也感到非常快乐。

4. 扬之水

原文:
扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉!

翻译:
扬之水,流不动一捆柴。那个人,不和我一起戍守申地。思念啊思念,什么时候我才能回去呢!
扬之水,流不动一捆楚草。那个人,不和我一起戍守甫地。思念啊思念,什么时候我才能回去呢!
扬之水,流不动一捆蒲草。那个人,不和我一起戍守许地。思念啊思念,什么时候我才能回去呢!

解释:
这首诗表达了士兵对家乡和亲人的思念。士兵在外戍守,看着流水,思念着家乡和亲人,心中充满了对回家的渴望。

5. 中谷有蓷

原文:
中谷有蓷,其干矣。有女仳离,慨其矣。慨其矣,遇人之艰难矣。
中谷有蓷,其修矣。有女仳离,条其歗矣。条其歗矣,遇人之不淑矣。
中谷有蓷,其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣。

翻译:
山谷中有蓷草,已经干枯了。有个女子被遗弃,心中充满了感慨。心中充满了感慨,遇到了艰难的人。
山谷中有蓷草,已经长高了。有个女子被遗弃,长叹一声。长叹一声,遇到了不好的人。
山谷中有蓷草,已经湿了。有个女子被遗弃,低声哭泣。低声哭泣,后悔也来不及了。

解释:
这首诗表达了被遗弃女子的痛苦和无奈。女子被遗弃,心中充满了感慨和痛苦,后悔也来不及了。

6. 兔爰

原文:
有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无位我生之后,逢此百罹。尚寐无吪。
有兔爰爰,雉离于罦。我生之初,尚无造;我生之后,逢此百忧。尚寐无觉。
有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶。尚寐无聪。

翻译:
兔子自由自在,野鸡落入罗网。我出生的时候,还没有位子;我出生之后,遇到了各种灾难。我宁愿睡着不再醒来。
兔子自由自在,野鸡落入网中。我出生的时候,还没有造作;我出生之后,遇到了各种忧愁。我宁愿睡着不再醒来。
兔子自由自在,野鸡落入陷阱。我出生的时候,还没有庸俗;我出生之后,遇到了各种凶险。我宁愿睡着不再醒来。

解释:
这首诗表达了诗人对现实的不满和逃避。诗人出生后,遇到了各种灾难和忧愁,心中充满了痛苦,宁愿睡着不再醒来。

7. 葛藟

原文:
绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾!
绵绵葛爰,在河之藟。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有!
绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻!

翻译:
连绵不断的葛藟,在河的岸边。远离了兄弟,叫别人父亲。叫别人父亲,也没有人照顾我!
连绵不断的葛藟,在河的岸边。远离了兄弟,叫别人母亲。叫别人母亲,也没有人关心我!
连绵不断的葛藟,在河的岸边。远离了兄弟,叫别人兄弟。叫别人兄弟,也没有人理会我!

解释:
这首诗表达了诗人对亲情的渴望和无奈。诗人远离了兄弟,叫别人父亲、母亲、兄弟,但没有人照顾他、关心他、理会他,心中充满了孤独和无奈。

8. 采葛

原文:
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!

翻译:
那个采葛的人啊,一天不见,就像三个月那么长!
那个采萧的人啊,一天不见,就像三个秋天那么长!
那个采艾的人啊,一天不见,就像三年那么长!

解释:
这首诗表达了诗人对心爱之人的思念。诗人一天不见心爱的人,就觉得时间过得特别慢,心中充满了思念。

9. 大车

原文:
大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。
大车啍啍,毳衣如璊,岂不尔思?畏子不奔。
谷则异室,死则同穴。谓予不信,有如皎日。

翻译:
大车隆隆作响,穿着毛皮衣服。难道我不想你吗?只是怕你不敢。
大车缓缓前行,穿着毛皮衣服。难道我不想你吗?只是怕你不愿意。
活着的时候住在不同的房间,死了以后要埋在一起。如果你不相信,就像明亮的太阳一样。

解释:
这首诗表达了诗人对心爱之人的深情和承诺。诗人虽然心里想着对方,但因为种种原因不敢表达。诗人承诺死后要和对方埋在一起,表达了对爱情的忠贞。

10. 丘中有麻

原文:
丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。
丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。

翻译:
山丘中有麻,那个人留下子嗟。那个人留下子嗟,带着他来施施。
山丘中有麦,那个人留下子国。那个人留下子国,带着他来吃饭。
山丘中有李树,那个人留下子。那个人留下子,送给我佩玖。

解释:
这首诗描绘了山丘中的景象和人们的生活。诗人通过山丘中的麻、麦、李树,描绘了人们的生活场景,表达了对生活的热爱和对自然的赞美。

这些诗歌通过不同的场景和情感,反映了当时人们的生活和思想,具有很高的文学价值和历史意义。