国风·卫风
淇奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
考槃
考槃在涧,硕人之宽。独寐寤言,永矢弗谖。
考槃在阿,硕人之薖。独寐寤歌,永矢弗过。
考槃在陆,硕人之轴。独寐寤宿,永矢弗告。
硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
竹竿
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
芄兰
芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。
河广
谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。
有狐
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
木瓜
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
注释:《诗经·国风·卫风》是《诗经》中的一部分,主要收录了卫国地区的民歌。以下是这些诗歌的通俗中文翻译和解释:
1. 淇奥
原文:
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
翻译:
看那淇水岸边,绿竹茂盛。有位君子,像切磋琢磨的玉石,庄重而威严,显赫而光明。这样的君子,永远不会被忘记。
看那淇水岸边,绿竹青青。有位君子,耳饰晶莹,帽子上缀满星星。庄重而威严,显赫而光明。这样的君子,永远不会被忘记。
看那淇水岸边,绿竹如席。有位君子,像金像锡,像圭像璧。宽厚而从容,倚重车辕。善于开玩笑,却不会伤害人。
解释:
这首诗赞美了一位品德高尚、仪表堂堂的君子。通过比喻和描写,展现了君子的内外兼修,既有外在的威严和光明,又有内在的宽厚和幽默。
2. 考槃
原文:
考槃在涧,硕人之宽。独寐寤言,永矢弗谖。
考槃在阿,硕人之薖。独寐寤歌,永矢弗过。
考槃在陆,硕人之轴。独寐寤宿,永矢弗告。
翻译:
隐居在山涧,贤人心胸宽广。独自睡醒说话,永远不会忘记。
隐居在山坡,贤人心胸开阔。独自睡醒唱歌,永远不会犯错。
隐居在平原,贤人心胸坚定。独自睡醒休息,永远不会告诉别人。
解释:
这首诗描写了一位隐居的贤人,他在不同的环境中都能保持内心的宽广和坚定,表达了诗人对隐居生活的向往和对贤人品德的赞美。
3. 硕人
原文:
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
翻译:
那位美人身材修长,穿着华丽的锦缎衣。她是齐侯的女儿,卫侯的妻子,东宫的妹妹,邢侯的姨母,谭公的亲戚。
她的手像柔软的茅草,皮肤像凝固的油脂,脖子像蝤蛴,牙齿像瓠瓜的籽,额头像螓,眉毛像蛾,笑起来很美,眼睛很迷人。
那位美人高大端庄,在农郊游玩。四匹骏马威武,红色的马饰闪闪发光。她乘坐着华丽的马车去朝见。大夫们早早退下,不让君主劳累。
河水浩浩荡荡,向北流淌。撒下渔网,鳣鱼和鲔鱼跳跃。芦苇和菼草茂盛,众多姜姓女子美丽,众多士人威武。
解释:
这首诗详细描写了一位美丽而高贵的女子,她的容貌、身份和举止都得到了细致的刻画,表达了诗人对她的赞美和敬仰。
4. 氓
原文:
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
翻译:
那个男子笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。其实不是来换丝,是来和我商量婚事。我送你渡过淇水,直到顿丘。不是我拖延婚期,是你没有好媒人。请你不要生气,秋天就是婚期。
我登上那破墙,眺望复关。看不见复关,眼泪涟涟。终于看见复关,又笑又说。你占卜算卦,没有不吉利的言辞。你驾车来,把我的嫁妆搬走。
桑树未落叶时,叶子茂盛。唉,斑鸠啊!不要吃桑葚。唉,女子啊!不要和男子沉溺。男子沉溺,还可以解脱。女子沉溺,就无法解脱。
桑树落叶了,叶子枯黄落下。自从我嫁给你,三年过着贫苦的生活。淇水浩浩荡荡,浸湿了车帷。我没有过错,你却变了心。你行为不端,三心二意。
做了三年妻子,家务繁重。早起晚睡,没有一天休息。你说已经满足了,却对我越来越粗暴。兄弟不知道,还嘲笑我。静下心来想想,只能自己悲伤。
本想和你白头偕老,老了却让我怨恨。淇水有岸,湿地有边。小时候的欢乐,言笑晏晏,誓言旦旦,没想到你会变心。既然你变了心,那就算了吧!
解释:
这首诗讲述了一个女子从恋爱到婚姻再到被抛弃的全过程,表达了她对丈夫变心的痛苦和对婚姻生活的失望,反映了古代女性在婚姻中的无奈和悲哀。
5. 竹竿
原文:
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
翻译:
细长的竹竿,用来在淇水钓鱼。难道不想你吗?只是路途遥远,无法到达。
泉源在左边,淇水在右边。女子出嫁,远离兄弟父母。
淇水在右边,泉源在左边。美丽的笑容,佩玉的优雅。
淇水缓缓流淌,桧木的桨,松木的船。驾车出游,以排解我的忧愁。
解释:
这首诗表达了一位女子对家乡和亲人的思念,以及她在远嫁后的孤独和忧愁。
6. 芄兰
原文:
芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。
翻译:
芄兰的枝条,童子佩戴觿。虽然佩戴觿,却不能理解我。从容而优雅,垂下的带子飘动。
芄兰的叶子,童子佩戴韘。虽然佩戴韘,却不能保护我。从容而优雅,垂下的带子飘动。
解释:
这首诗描写了一位童子佩戴着象征成年的饰物,但诗人认为他并未真正成熟,无法理解或保护他人。
7. 河广
原文:
谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
翻译:
谁说黄河宽广?一根芦苇就能渡过。谁说宋国遥远?踮起脚尖就能望见。
谁说黄河宽广?连一只小船都容不下。谁说宋国遥远?不到一个早晨就能到达。
解释:
这首诗表达了对距离的轻视和对目标的坚定,认为只要有心,任何困难都可以克服。
8. 伯兮
原文:
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。
翻译:
我的丈夫啊,英勇无比,是国家的英雄。他手持长殳,为君王开路。
自从他去了东方,我的头发像飞蓬一样乱。难道没有润发的油吗?我为谁打扮呢!
盼着下雨,却出了太阳。我思念丈夫,甘愿头痛。
哪里能找到忘忧草?我把它种在屋后。我思念丈夫,让我心碎。
解释:
这首诗表达了一位妻子对远行丈夫的深切思念和内心的痛苦。
9. 有狐
原文:
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
翻译:
狐狸缓缓行走,在淇水的桥梁上。我心里忧愁,那个人没有衣裳。
狐狸缓缓行走,在淇水的岸边。我心里忧愁,那个人没有腰带。
狐狸缓缓行走,在淇水的旁边。我心里忧愁,那个人没有衣服。
解释:
这首诗通过狐狸的行走,表达了诗人对某人的担忧和关怀,暗示了那个人生活的困苦。
10. 木瓜
原文:
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
翻译:
你送给我木瓜,我回赠你美玉。不是为了回报,而是为了永远友好!
你送给我木桃,我回赠你美玉。不是为了回报,而是为了永远友好!
你送给我木李,我回赠你美玉。不是为了回报,而是为了永远友好!
解释:
这首诗表达了诗人对友情的珍视,认为礼物的交换不是为了回报,而是为了维系长久的友好关系。
这些诗歌通过不同的主题和情感,展现了古代卫国人民的生活、情感和价值观。