序·原序
纪称望龙光,知古剑;觇宝气,辨明珠。故萍实商羊,非天明莫洞。厥后博物称华,辨字称康,析宝玉称倚顿,亦仅仅晨星耳。楚蕲阳李君东璧,一日过予弇山园谒予,留饮数日。予窥其人,晬然貌也,癯然身也,津津然谈论也,真北斗以南一人。解其装,无长物,有《本草纲目》数十卷。谓予曰:时珍,荆楚鄙人也。幼多羸疾,质成钝椎;长耽典籍,若啖蔗饴。遂渔猎群书,搜罗百氏。凡子史经传,声韵农圃,医卜星相,乐府诸家,稍有得处,辄著数言。古有《本草》一书,自炎黄及汉、梁、唐、宋,下迨国朝,注解群氏旧矣。第其中舛谬差讹遗漏,不可枚数。乃敢奋编摩之志,僭纂述之权。岁历三十稔,书考八百余家,稿凡三易。复者芟之,阙者缉之,讹者绳之。旧本一千五百一十八种,今增药三百七十四种,分为一十六部,著成五十二卷。虽非集成,亦粗大备,僭名曰《本草纲目》,愿乞一言以托不朽。予开卷细玩,每药标正名为纲,附释名为目,正始也。次以集解、辨疑、正误,详其土产形状也。次以气味、主治、附方,著其体用也。上自坟、典,下及传奇,凡有相关,靡不备采。如入金谷之园,种色夺目;如登龙君之宫,宝藏悉陈;如对冰壶玉鉴,毛发可指数也。博而不繁,详而有要,综核究竟,直窥渊海。兹岂仅以医书觏哉?实性理之精微,格物之《通典》,帝王之秘箓,臣民之重宝也。李君用心嘉惠何勤哉。噫!碔玉莫剖,朱紫相倾,弊也久矣。故辨专车之骨,必俟鲁儒;博支机之石,必访卖卜。予方著《弇州卮言》,恚博古如《丹铅卮言》后乏人也,何幸睹兹集哉。兹集也,藏之深山石室无当,盍锲之,以共天下后世味《太玄》如子云者。
时万历岁庚寅春上元日,弇州山人凤洲王世贞拜撰。
白话文翻译
古籍中记载,通过观察龙的光芒,可以识别古剑;通过辨别宝气,可以认出明珠。因此,像萍实和商羊这样的奇异现象,除非天启,否则难以洞悉。后来,博学多识的人被称为华,擅长辨别文字的人被称为康,能够分析宝玉的人被称为倚顿,但这些人才如同晨星般稀少。楚地蕲阳的李东璧先生,有一天来到我的弇山园拜访我,留在我这里住了几天。我观察他,他容貌庄重,身材清瘦,言谈中充满了热情,真是北斗以南独一无二的人物。他打开行李,里面没有多余的物品,只有数十卷《本草纲目》。他对我说:“时珍,是荆楚地区的一个普通人。小时候身体虚弱,资质平庸;长大后沉迷于古籍,就像吃甘蔗糖一样甘之如饴。于是广泛涉猎各种书籍,搜集百家之言。凡是子史经传、声韵农圃、医卜星相、乐府等各家学说,稍有心得,就写下几句。古代有《本草》一书,从炎黄时代到汉、梁、唐、宋,直到本朝,各家注解已经很多了。但其中错误、遗漏之处不可胜数。于是我便立志编纂,擅自承担了编纂的责任。历经三十年,参考了八百多家的书籍,稿件修改了三次。重复的部分删去,遗漏的部分补充,错误的部分纠正。旧本共有一千五百一十八种药物,现在增加了三百七十四种,分为十六部,编成五十二卷。虽然不能说是集大成之作,但也算是大致完备了,我擅自命名为《本草纲目》,希望能得到您的一番话,以使其流传不朽。”我打开书卷仔细阅读,每种药物都以正名为纲,附以别名为目,这是正本清源的做法。接着是集解、辨疑、正误,详细说明其产地和形状。然后是气味、主治、附方,阐述其性质和用途。从古代的典籍到现代的传奇,凡是相关的资料,无不搜集。如同进入金谷园,各种色彩令人目不暇接;如同登上龙君之宫,宝藏尽数陈列;如同面对冰壶玉鉴,毛发清晰可数。内容博大而不繁杂,详细而有条理,综合考究,直探渊海。这难道仅仅是一本医书吗?它实际上是性理的精微,格物的《通典》,帝王的秘笈,臣民的珍宝。李君用心良苦,惠及后人,真是勤勉啊。唉!美玉与顽石难以区分,朱紫相混,这种弊端已经存在很久了。所以辨别专车之骨,必须等待鲁国的儒者;博识支机之石,必须寻访卖卜之人。我正在撰写《弇州卮言》,感慨博古如《丹铅卮言》后继乏人,何其有幸能够看到这部著作啊。这部著作,即使藏在深山石室中也无妨,何不将其刻印出来,与天下后世共同品味,如同子云研究《太玄》一样。
时值万历庚寅年春上元日,弇州山人凤洲王世贞敬撰。