庄公·庄公二十一年
【经】
二十有一年春,王正月。
夏五月辛酉,郑伯突卒。
秋七月戊戌,夫人姜氏薨。
冬十有二月,葬郑厉公。
【传】
二十一年春,胥命于弭。
夏,同伐王城。郑伯将王,自圉门入,虢叔自北门入,杀王子颓及五大夫。郑伯享王于阙西辟,乐备。王与之武公之略,自虎牢以东。原伯曰:“郑伯效尤,其亦将有咎。”五月,郑厉公卒。
王巡虢守。虢公为王宫于玤,王与之酒泉。郑伯之享王也,王以后之鞶鉴予之。虢公请器,王予之爵。郑伯由是始恶于王。
冬,王归自虢。

注释

白话文翻译

庄公二十一年

二十一年春天,周王的正月。

夏天五月辛酉日,郑伯突去世。

秋天七月戊戌日,夫人姜氏去世。

冬天十二月,安葬了郑厉公。

二十一年春天,诸侯在弭地会盟。

夏天,诸侯一起攻打王城。郑伯带领周王,从圉门进入,虢叔从北门进入,杀死了王子颓和五位大夫。郑伯在阙西辟设宴招待周王,音乐齐备。周王将武公的领地赐给郑伯,从虎牢以东。原伯说:“郑伯效仿别人的过错,他也会有灾祸。”五月,郑厉公去世。

周王巡视虢国。虢公在玤地为周王建造宫殿,周王赐给他酒泉。郑伯招待周王时,周王将王后的鞶鉴赐给他。虢公请求器物,周王赐给他爵位。郑伯从此开始对周王不满。

冬天,周王从虢国返回。

解释

这段古文记载了春秋时期鲁庄公二十一年(公元前673年)发生的一些重要事件。主要内容包括:

  1. 诸侯会盟:春天,诸侯在弭地会盟,商议国家大事。
  2. 攻打王城:夏天,诸侯联合攻打王城,郑伯和虢叔分别从不同的城门进入,杀死了王子颓和五位大夫。
  3. 郑伯招待周王:郑伯设宴招待周王,周王赐给郑伯武公的领地,从虎牢以东。原伯预言郑伯将有灾祸,五月郑厉公去世。
  4. 周王巡视虢国:周王巡视虢国,虢公为周王建造宫殿,周王赐给虢公酒泉。郑伯招待周王时,周王赐给郑伯王后的鞶鉴,虢公请求器物,周王赐给他爵位,郑伯因此对周王不满。
  5. 周王返回:冬天,周王从虢国返回。

这段文字反映了春秋时期诸侯之间的复杂关系,以及周王与诸侯之间的互动和权力斗争。