梁惠王章句上·第四节
梁惠王曰:“寡人愿安承教。”
孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
“以刃与政,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”

注释:### 白话文翻译:

梁惠王说:“我愿意虚心接受您的教诲。”

孟子回答说:“用棍棒杀人和用刀剑杀人,有什么区别吗?”

梁惠王说:“没有区别。”

孟子又问:“用刀剑杀人和用暴政杀人,有什么区别吗?”

梁惠王说:“也没有区别。”

孟子接着说:“厨房里有肥美的肉,马厩里有肥壮的马,而百姓却面带饥色,野外有饿死的尸体,这简直是率领野兽来吃人啊!野兽互相残食,人们尚且厌恶;作为百姓的父母官,施行政治,却免不了率领野兽来吃人,那又怎么能称得上是百姓的父母呢?孔子说:‘最初制作俑的人,恐怕会断子绝孙吧!’因为俑是模仿人的样子而被用来陪葬的。怎么能让这些百姓饿死呢?”

解释:

这段对话中,孟子通过类比的方式,批评梁惠王的暴政。孟子首先用“杀人以梃与刃”和“以刃与政”的类比,说明无论是用棍棒、刀剑杀人,还是通过暴政间接导致百姓死亡,本质上都是残害生命,没有区别。接着,孟子指出梁惠王的生活奢侈,百姓却饥寒交迫,甚至饿死,这就像是率领野兽来吃人一样残忍。孟子引用孔子的话,进一步强调这种行为的恶劣性,认为暴政不仅违背了作为父母官的责任,还会受到天谴。孟子的目的是劝诫梁惠王要以民为本,施行仁政,避免百姓因饥荒而死亡。